sábado, 30 de julio de 2016

network



The world gradually draws into
a global unit, knitted together
by the networks stitched
into everyone's private arrangements.
There is increasingly the threat
of an objective penalty
for being excluded from the game,
from these networked arrangements.

At the same time seeing these arrangements
clearly and objectively from the inside
is impossible.
Only by being cut adrift, stranded on the outside,
does one begin to make out
the workings of the game -- 
to make out that it is a game
and not a "natural" state of things.

A "natural" state of things
may or may not ever have obtained.
That no longer matters.  The thought of a "natural"
state of things troubles and distracts.
The time of nature has passed 
like the dinosaurs.
All that is left,
effectively, is the present
drawing toward it
as a magnet attracts iron filings
the mechanical regime of a future
from which the players of the game,
enclosed as in bubbles
by their socially enforced subscription
to what is perceived as an inevitable
and necessary condition,
would not be able to escape
even if the inchoate impulse to escape
were to become a conscious motive


jueves, 28 de julio de 2016

el bruto durmiente


 Durante tres años al anochecer
ha venido el gorrión
a dormir bajo el tejado del porche.
¿Qué tiene esto que ver
con la guerra en Europa? Durante
tres años invierno
y verano el mismo gorrión
con la cabeza cubierta
dormido entre las sombras grises




sábado, 23 de julio de 2016

miedos

He esperado saludos mucho tiempo,
frases suaves, al menos un sonido.
El miedo no es de voces o tañidos:
penetrar, sólo la niebla penetra.
Un secreto canto en acecho oscuro:
alíviame, pena, el arduo viaje. 


miércoles, 20 de julio de 2016

amigos tengo por cientos

Amigos tengo por cientos
para toda mi delicia;
yo lo digo sin malicia,
con verdadero contento.
Yo soy amiga del viento
que rige por las alturas,
amiga de las honduras
con vueltas y torbellinos,
amiga del aire fino
con toda su travesura.

Yo soy amiga del fuego
del astro más relumbrante,
porque en el cielo arrogante
camina como su dueño.
Amiga soy del ruiseñó’,
relámpago de la luna,
con to’a su donosura
alumbra la mar furiosa,
y amiga de las frondosas
oscuridades nocturnas.

Amiga del solitario
lucero de la mañana
y de la brisa temprana
que brilla como rosario,
amiga del jardinario
del arco de las alianzas.
Amiga soy de confianza
de nubes y nubarrones,
también de los arreboles
en todas las circunstancias.

Amiga soy de la lluvia
porque es un arpa cantora
de alambres y de bordonas
que tuntunean con furia,
amiga de la centuria
de los espacios tesoros
y de los ecos sonoros
que guardan los granizales,
amiga de los raudales
que entonan su lindo coro.

Amiga de la nieblina
que ronda los horizontes
cordillerales y montes
con su presencia tan fina;
la nieve, por blanquecina,
poblados y soledades,
bonanzas y tempestades
son mis amigos sinceros;
pero mi canto, el primero
de todas mis amistades.

jueves, 14 de julio de 2016

leer sólo libros infantiles

Leer sólo libros infantiles,
Acariciar sólo pensamientos incautos,
Disipar todo lo que huela a solemne,
Sublevarse contra la honda tristeza.

Yo estoy mortalmente cansado de la vida,
No admito nada de ella,
Pero aún así amo esta pobre tierra
Porque no conozco otra.

De niño, en un jardín remoto, solía mecerme
Sobre un columpio de madera sencilla,
Y recuerdo los altos y oscuros abetos

En medio del delirio brumoso.


sábado, 9 de julio de 2016

dila sesgada


Di toda la Verdad, pero dila sesgada

El logro yace  en el Circuito,
Demasiado brillante para nuestro débil encanto

La espléndida sorpresa de la Verdad
Como el Relámpago a los Niños calma

Con amable señal
La Verdad debe alumbrar de a poco
O todo hombre estaría  ciego


 (traducido del inglés por la autora de este blog)


Tell all the Truth but tell it slant

Success in Circuit lies,
Too bright for our infirm Delight

The Truth´s superb surprise
As Lightning to the Children eased

With expression kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind


miércoles, 6 de julio de 2016

dientes de flores, cofia de rocío

Dientes de flores, cofia de rocío,
manos de hierbas, tú, nodriza fina,
tenme prestas las sábanas terrosas
y el edredón de musgos escardados.
Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.
Ponme una lámpara en la cabecera;
una constelación, la que te guste;
todas son buenas, bájala un poquito.
Déjame sola; oyes romper los brotes…
te acuna un pie celeste desde arriba
y un pájaro te traza unos compases
para que olvides… Gracias… Ah, un encargo:
si él llama nuevamente por teléfono
le dices que no insista, que he salido.


lunes, 4 de julio de 2016

the unsociable wallaby


Willie spied a wallaby hopping through the fern -
Here a jump, here a thump, there a sudden turn.
   Willie called the wallaby, begging him to stop,
   But he went among the wattles with a
                           flip,
                                   flap,
                                            flop!



sábado, 2 de julio de 2016

lo que fue dicho, eso

Lo que fue dicho a la rosa que la hizo abrirse fue dicho
 aquí en mi pecho

Lo que fue dicho al ciprés que lo hizo fuerte
 y  recto, lo que

fue susurrado  al jazmín para que sea lo que es, lo que sea que hizo
a la caña de azúcar dulce,  lo que sea

que fue  dicho a los habitantes de la ciudad de Chigil  en
Turkestán que los hace

tan buenos mozos , lo que sea que hace sonrojar la flor de la granada
como una faz humana , eso está

siendo dicho a mí ahora.  Me sonrojo.  Lo que sea que  puso  elocuencia
en el lenguaje, eso está sucediendo aquí.

Las grandes puertas llenas se abren;   me invade la gratitud,
masticando un pedazo de caña de azúcar,

enamorada de ese a quién todo eso pertenece

(traducido del inglés por la autora de este blog )